發新話題
打印

懷舊歌曲

看到這樣的文章, 可嘆一句「真是後生可畏」
在下聽了幾十年〈明月千里寄相思〉
到現在才知有這麽多的學問.



擇自一位80後的文章



〈明月千里寄相思〉的歌詞很簡單,就是已經不知被寫過幾萬次的離愁、閨怨;以月亮為寄託也是好幾千年了,毫無新意。但這首歌的傑出之處,就是它作成了這種
典型的代表。中國第一代流行歌曲有一個特色,就是作者紛紛嘗試將傳統民謠、詩詞中一些最典型的東西移植、翻作過來,用「時代曲」這新事物、新體製把老東西
唱唱看。如果將原創的標準放高一些,這似乎只能算「習作」,談不上「創作」──「習」者,如振翅般反覆熟悉的東西也。但這些習作就出了許多傳唱至今的經
典。流行歌曲本來也就常是複製既有的模式,然而,這第一要看你複製對象的品質精粗,第二要看你的技藝,第三還要看現在的聽眾是否還熟悉那個模式,情感還多
麼能與之共鳴。〈明月千里寄相思〉在這幾方面都是上好。



下面來看歌詞。





夜色茫茫罩四周 天邊新月如鉤




  第一句勾畫大背景,第二句特寫月亮,最普通的「由景見情」的起興,定下全曲基調。現在很多作者連這樣初級的技法都不懂,大概中學沒有教好。如果你也不會,不要緊,現在開始留心琢磨,很快就會。



吳鶯音唱「茫茫」有些ㄤ、ㄥ不分,而有味;其他有些版本如張鳳鳳咬字太清楚,「茫茫」唱得標準反而無味,是知咬字有時要看情況,故意模糊一些,蓋此處所要傳達的,原本就是茫茫濛濛。


「邊」字略拉長、頓挫,吳鶯音原唱「天邊、的新月如鉤」,文本裡沒寫「的」,在此可算襯字,是為了轉折順暢而加的。可以注意到吳鶯音那個「的」字很模
糊,這是對的,此等襯字原不須唱得清楚;張鳳鳳版卻把這個「的」有些強調地唱了出來,這就失了原意與原味,也和第二段不對稱了。




回憶往事恍如夢 重尋夢境何處求



三句見出感觸,四句交代盼望,順流而下地完成一小段起承轉合。「恍如夢」接「重尋夢境」也算一種頂真句法,讓前後句連繫更緊密,讀來印象也更深。「夢」
ㄥ韻、「求」ㄡ韻,不同韻但相近;本來單數句即可押可不押,此處唱來也似押非押,這樣,韻律就在鬆緊之間。這是很可借鑒的技法。

旋律上,「恍如夢」拔高、再頓挫,「何處求」壓低、再揚起。很常見的曲式,但請注意它和詞意遞進的關係,更要注意吳鶯音的唱法。吳鶯音一唱「恍」,感覺就
是急迫地張開了一整片惆悵──試想:在夜晚安靜的場合,偶爾觸景生情,往事紛紛襲上心頭──有沒有這樣的經驗?吳鶯音這一「恍」,就「恍」出了那個襲上心
頭的「襲」字,那樣的趨急,又不至慌亂,而能接「重尋夢境」沉凝回來,再「何處求」收尾。吳鶯音晚年現場演唱的版本,「恍如夢」的感覺不如原來那般急迫,
而多了一些看開後的無怨,這是年長後合理而感人的轉變。
詞意的走向、旋律的起伏、歌手的演繹、常見的心理,完全一致。

如此說來,「恍如夢」似乎甚難詮釋;但如果你有類似的經驗,就很好唱。悟性不足、或過度在意美聲的歌手,便只能按譜把詞唱出來了。



人隔千里路悠悠 未曾遙問心已愁


一二三四句是一小段起承轉合,一二三四行是一大段起承轉合。這兩句是第二小段的起、承,也是第一大段的轉,轉到想念的人、自己的愁。


這兩句的旋律、情感都比較平板,到「心已愁」才轉急加強,是為後面的結尾鋪墊。表現的難度、所需的力度皆小於之前,這樣,唱者與聽者都能調劑心情與氣力。




請明月代問候 思念的人兒淚常流



沒有具體的動作,月亮也不能幫你問候人,但是「請代問候」的動作完成了,效果也達到了。動作就是把這句唱出來,效果就是我們聽到了。一番心情的宣洩與寄託,就在歌手與聽眾的互相感應之中進行,人於是與其他人分享了同樣的悲哀,而得到寬解。
好高段的筆法。不知要怎麼學。以後碰到同類的詞,加強注意。

「問候」是這段最要用力的地方了。吳鶯音在此確實著了力,「問」字拔尖起來,就像仰頭猛望向明月。但也不拔得過猛,沒扭斷脖子,角度、力度恰恰好。


結尾「思念的人兒淚常流」,洩了氣,失了望,又綿綿不絕如縷,餘韻不盡。將悲苦之事相對平靜地道出,正是古典的美感與風格。



第一大段唱完,過門,間奏,琴音舒緩,笛聲清寒。這段間奏是孤寂淒清的,但又是陪伴的:你聽著會感覺到它真在陪伴著你,又會想像幾十年前、哪個地方的人也在小房間裡,聽收音機或唱盤放著它。是知優秀的間奏,要能更加遞進歌曲的情調。



月色朦朦夜未盡 周遭寂寞寧靜



前段夜、月,後段月、夜,令人想起《春江花月夜》往復變換排列的交織筆法。在所舉名物數量不多時,這樣變換一下排列,對作者而言,很能引領思路,對稱地把詞繼續編下去;在觀者聽來,也能有些變化又不變太多。


對稱,除了「先夜後月」與「先月後夜」,還有畫面的移動。前段「天邊新月如鉤」是特寫高處的月亮,本段「周遭寂寞寧靜」則放低,低到你的周圍

──你這個聽眾的現下的周圍。

「周遭寂寞寧靜」是全詞裡我最喜歡的一句。它看來也平常,但聽來就是好。人在聽歌手或機器唱這一句的時候,周遭就不是沒有聲音的了,然而「鳥鳴山更幽」。吳鶯音的歌聲完美地達到了這個效果;徐小鳳則雖低沉,卻不寂寞也不寧靜,因為時代和人生經歷是躁動的吧。

TOP

桌上寒燈光不明 伴我獨坐苦孤零




    如前段「恍如夢」,這裡「光不明」情緒也是「襲上心頭」般急迫。桌上寒燈光不明,是幽黯的;吳鶯音唱「光不明」卻拔高、激越,為什麼?對比。


──人心懷絕望,desperate,而看到桌上寒燈這樣更令人沮喪的景象時,會不會發一下神經,強烈地不滿,想要衝破什麼?



吳鶯音表現了這種悸動,又不過度。差一點就要過度了。她晚年唱到這裡,對聲音的掌握雖不及早年,但我們更可以明顯聽出她的強調。其他歌手無一能抓到這個
心理,只隨旋律的提高而提高,或者把「光不明」唱得低沉,與歌詞一樣幽黯,這對比就沒有了。換句話說,吳鶯音從「光不明」到「苦孤零」,表現的是從躁鬱到
憂鬱;其他歌手則或一路憂鬱到底,或者根本沒有憂鬱,只有對憂鬱的浪漫化想像。
  
這給我們一個啟示:不但要考究歌詞,還要考究歌詞的主人公,也就是唱歌的你。吳鶯音能一唱就紅,一躍而登歌后,其來有自啊。


  


人隔千里無音訊 欲待遙問終無憑


  
訊ㄣ韻,憑ㄧㄥ韻(我個人把ㄥ韻再分為ㄥ、ㄨㄥ、ㄩㄥ韻和ㄧㄥ韻兩部),一仍前段之似押非押。這兩句章法、技法同前段,文字也重複,而從「未曾遙問」到「欲待遙問」,同一回事的兩個方面。這樣作詞,不易出彩,但是很容易,適合情意單純的題目。


  

請明月代傳信 寄我片紙兒慰離情


  
上段「問候」拔高,這段「傳信」雖也高,但吳鶯音歌聲給我的感覺,卻不是仰頭的,而是平著頭甚至低頭的,和後句的寫信、寄信呼應。我也不知道該怎麼解釋這個感覺。


  
同前段,「寄我片紙兒」沒有寫信也沒有寄,甚至沒有紙,但傳信的目的達到了。不是傳給那個遠方的誰,而是對其他人傳出、分享這個心情。這個意念,或者說
這種詮釋方式,倒是鄧麗君、蔡琴等許多歌手都有作到的,尤其在現場演唱的場合,歌手的意念本來就是與大家分享這首老歌。這又是流行曲歷久常見的,本意之外
的衍生意義了。
  

中式歌曲唱到最後常常感覺像沒有唱完,這首歌也是,唱的部份沒有完結的感覺,而是鋼琴再一個過門才由橫笛三個音符來收尾。現在寫流行歌的好像都不用這種曲式了,我當請教名家,問這類曲式有什麼講究、什麼淵源、什麼意義,於今又還能有什麼用場。

TOP

送別

送别(弘一法師)





長亭外 古道邊
芳草碧連天

晚風拂柳
笛聲殘
夕陽山外山

天之涯
地之角
知交半零落

一壺濁酒盡餘歡

今宵別夢寒

韶光逝
留無計
今日卻分袂

驪歌一曲送別離

相顧卻依依

聚雖好
別離悲
世事堪玩味

來日後會相予期

去去莫遲疑


首歌是從前國內小學唱的歌,沒有人會懷疑它不是中國歌曲,
但事實上它的原曲是一首美國民謠,
歌名為(Dreaming Home And Mother)
J.P. Ordway(1824-1880)1851年美國內戰時為軍人所作
中文詞為民初才子李叔同所填,因為詞曲貼切,
歌詞意境宛如當下,就被誤為中國民謠。
林海音女士在其著作「城南舊事」
中亦提到這首小時後唱
的歌。

現在這首歌在美國可能已失傳了,
但在中, , 韓反而常常出現它的翻譯版。

電影(城南舊事)
林海音小說改編電影





電影(一輪明月)
弘一法師生平電影






電影(讓子彈飛) 也用上了這首歌作開場和結尾曲。


Dreaming Home and Mother (Hanwoori Choir, a capella)韓文版




旅愁 - 白鳥英美子日文版



[ 本帖最後由 bumpy 於 2011-6-1 09:50 編輯 ]

TOP

如果你年紀有番噤上下, 你記得當年的歐西音樂節目嗎?
還記得有黃志恆, 詹小萍, 許綺蓮, 陳韻文等人嗎?


香港電台嘉蓮小姐主持《星期美點》

Mrs.Kathleen Leung
Perhaps, Perhaps, Perhaps By Enoch Light



《每週競猜最受歡迎歌曲揭曉》10首
Lisbon Antiqua



商台歐西流行曲節目主機
詹小屏Judi Jim
Herb Alpert - A Taste of Honey



黃志恆
I'm In The Mood For Love


[ 本帖最後由 bumpy 於 2011-7-19 10:05 編輯 ]

TOP

Summer of '42 初度玉門關
(1971)







電影描述二戰期間

1942
年夏天,
美麗少婦Dorothy的丈夫赴海外參戰,
鄰居少年Hermie被她的風情所迷倒,
一天Dorothy收到電報通知丈夫的死訊,悲痛非常,
少婦心路汒然,
以少年為她戰死的丈夫,
二人春風一度,第二天她不遲而別,

留下紙條告訴少年他們不可能有任何結果。



此曲後來配上歌詞, 改編為The Summer knows,
很多歌手相此錄成唱片

TOP

Gone with the Wind  亂世佳人 1939

GoneWith The Wind)是1936出版的美國小說,作者MARGARET MITCHELL,獲1937普利茲獎

1940拍成電影並得奧斯卡最佳影片獎,在1998美國電影協會評選的20世紀最偉大100部電影排名第四。本片也是美國史上售出票數最多者,並有許多研究指出在考慮通膨後,這是美國史上票房最高的電影。



女主角Vivien Leighas慧雲李

男主角Clark Gable 奇勒·基寶

片中主題曲"Tara's Theme"
Tara是小說中小領鎮名



主題曲本是純音樂, 後來配上曲詞由多位歌手灌成唱片 Margaret Whiting


TOP

Modern Times麽登時代
(1936)



可在youtube看到全部

此電影是差利卓別靈CharlieChaplin 1936年的作品,
以描寫當時美國大衰退時期的黑色喜劇,
一個小人物在這樣的環境之下生存,
所受到的很多不公平對待。
差利的電影大多是笑中有淚, 不愧為喜劇大師。



這是一部默片, 背境音樂也是他親自劊作,
最後一段音樂後來配上曲詞名為Smiles

Nat King Cole

TOP

High Noon 龍域殲霸戰




1952
奧斯卡得獎的西部牛仔片,
由嘉利谷巴 Gary Cooper 主演,
主題曲 "High Noon"
作曲足 Dimitri Tiomkin, 作詞 Ned Washing
原曲由Tex Ritter.
主唱。

後來由Frankie Lane 錄成唱片, 入了AFI’s 100 25

TOP

Singing in the rain萬花嬉春(1952)
是一代舞王Gene Kelly 真基利

與女星Debbie Reynolds德比雷諾
合演的一部彩色歌舞劇,
而這場「雨中舞」更是經典。




Gene Kelly1912823日-199622日)原名Eugene Curran Kelly,是一位美國電影演員舞者製作人導演歌手,曾經主演過許多歌舞電影,是美國電影史上相當重要的一位演員。1933年,畢業於匹茲堡大學經濟系學士學位。1999,他被美國電影學會選為百年來最偉大的男演員13名。
跟據他的自述, 15歲才正式學跳舞, 目的是學舞的男女生比例
是一比十, 容易溝女。

Gene的舞是集Tap Dance, 芭蕾, 雜技, 諧趣於一身,
喜歡跳舞的人會看得很開心, 李小龍也是他的影迷。





TOP



Stephen Foster
(1826-1864).
是美國流行曲作曲家的先驅, 共作了百多首歌,

有很多到現在還流存着。
其他作品 Old Folks at Home - DeannaDurbin



Oh Susanna



許冠傑 - 有酒今朝醉



DE CAMPTOWN RACES

TOP

發新話題