09-02-2010, 03:00 PM
I am Taiwaner,not Chinese!!
I love my hometown--Taiwan only!!
I love my hometown--Taiwan only!!
Quote: 【20:06】
〔自由電子報訊〕在英文課上所學到的台灣人用法是「Taiwanese」,但現在有網友發起運動,稱結尾「ese」的用法有歧視意味,如果不想在向外國人自我介紹時罵到自己,以後最好改稱自己為「Taiwaner」。
網友表示,「I'm a Taiwanese」的用法,其實有點像是外國人自稱「洋鬼子」,帶有歧視意味,外國人當時來亞洲時看不起中國人,就稱中國人為「Chinese」,有貶抑其為劣等民族之意,其他像韓國人,就稱自己為「Korean」而不用「ese」結尾,紐約人也自稱「New Yorker」,因此台灣人也應該改用「Taiwaner」。
「Taiwanese」真的帶有歧視意味?專業的英文老師解釋,日爾曼語系民族常用「er」結尾,拉丁語系則多用「ese」,而當初馬可波羅來台灣,由於他是義大利人,因此使用的是「ese」,要說這樣是歧視其實有點牽強。
只能說網路傳言看看就好,要真正得到外國人認同,實際增強國家認同感還是比執著在文字上來得有效。